¿Nos verán así de verdad? Mirad que vídeo del manga Azumanga Daioh en el que las protagonistas se encuentran con ¡¡¡un Gaijin!!!
Me ha hecho gracia también hoy el comic de Charisma Man que me ha prestado Rui, uno de los portugueses. Estas tiras cómicas llevan dando vueltas desde 1998 y cuentan la historia de un expatriado: un perdedor en Canadá, pero una especie de crack y un fenómeno con las mujeres cuando viaja a Japón como profesor de inglés.
Si me preguntais mi opinión, yo diría que ambos son un poquito exagerados
Editado: como curiosidad, en Japonés, la palabra Gaijin (abreviatura de Gaikokujin) tiene ciertas connotaciones negativas (no en vano, se ha usado historicamente para referirse al “enemigo”). Usar la forma larga (Gaikokujin) se considera más… correcto
Lockeblog






Bueno, creo q esto tiene mucho q ver eso del clavo q sobresale, jeje, y si, creo q es un poco exagerado, pero me quedo con el comic por la parte q me toca.
Tambien queria decirte q acabo de ver el trailer de 300 en youtube y tengo todavia la mitad de los pelos de punta, jaja, la mitad de mi lado friki. Esto de q a los cineastas les este dando por usar comics de guiones me va a salir caro, no puedo evitarlo. Y seguro q tu piensas como yo, como nos vamos a perder la peli, aunque sea por Frank Miller………
Bueno, un poco exagerado sí que es, pero como casi todo, algo de razón tiene…
Yo todavía recuerdo a dos japonesitas jóvenes señalándome a mí y a mi mujer por las calles de Kobe y diciendo “gaijin da!”. En fin, que estas cosillas me tocan un poco las narices, ni que fuéramos bichos (tan) raros
Saludos
Luis
Sí, yo también he oído lo de “gaijin desu” en una discoteca. Me acerqué y le dije: “demo, omoshiroi gaijin desu yo” (mi japones por aquel momento no daba para mucho más ^_^)
José: acabo de ver el trailer de los 300 espartanos en youtube. Brutal. Otra vez se han salido con la atmosfera y la fotografia, frankmilleriana total. Malditos sean en Hollywood…!!
)…
Por allí han estrenado la nueva de Clint Eastwood? la de Flags of our fathers? . Es la primera de dos historias de la II Guerra Mundial: la primera desde el punto de vista americano y la segunda desde el japonés. A ver si encuentro el rato para ir a verla, aunque aqui el cine es un lujo (asiático
Muy buena la contestación ^_^ Seguro que te dirían lo típico de “nihongo de jôzu desu ne” o algo parecido, a que sí?
Por cierto, qué ganas tengo yo también de ver la nueva peli de Clint Eastwood… Y la segunda, la del punto de vista japonés, tengo entendido que se rodará en japonés!
(y sí, sí que es caro el cine por allá, eh? Además, que te pides bebida y palomitas grandes, y te piensas que te han tomado el pelo con la mierda que te dan jejejeje)
Saludos!
Luis
En realidad se me quedaron mirando con los ojos como platos y luego salieron huyendo
demo, omoshiroi gaijin desu yo?
nihongo de jôzu desu ne?
traducciones por favor!!!
Sumimasen, sumimasen…
Ella – Es un gaijin
Yo – Pero soy un gaijin interesante!!
Ella – ·_·U
Mira que eres vago, podrías haber traducido mi frase también!
Es una de las más típicas que te dicen en Japón cuando chapurreas tres palabras seguidas en su idioma, que viene a significar algo así como “se te da bien el japonés”. Más que nada lo dicen por quedar bien, porque ni ellos se creen lo que están diciendo.
Además, es curioso, porque cuando alguien sí que domina el japonés de verdad, a veces se ponen un poco a la defensiva… (sólo a veces, eh?
)
Saludos!
Luis
Etoooo, gomen nasai (N. del T.: “estooooo, disculpe”)